应外国语学院翻译与转播研究中心邀请,2021年11月6日晚上19:00-21:00,中国社会科学院外国文学研究所梁展研究员做了题为“世界主义、种族革命与《共产党宣言》中译文的诞生——以《天义》《衡报》的社会主义宣传为中心”的线上讲座,这是开云kaiyun(中国)建院20周年暨华大外语教育150年系列庆祝活动之一“第四届桂子山翻译与传播高层论坛系列讲座”的第三场讲座。讲座由罗良功院长致欢迎词,由苏艳教授主持。
梁展教授首先回顾了《共产党宣言》发行以及多语种译本面世的历史历程,指出《共产党宣言》第一个中译文是中日革命者1907-1908年在东京密切交流和合作的产物。他提出如下几个问题:如何在19世纪初期欧美和亚洲全球革命的语境中理解《宣言》中译文的诞生?通过跨语际的翻译实践,《宣言》激活了怎样一种来自亚洲本土的革命资源,从而使中国革命者们试图采取与当时欧洲社会民主党不同的革命策略?在辛亥革命前的刘师培和何震那里,在近代中国革命的复杂历程当中,《宣言》扮演了怎样一种特殊的角色?
接着梁展教授深入《共产党宣言》中译本产生的复杂历史语境,结合第二国际的理论论争,考察了社会主义早期的实践活动,从《共产党宣言》与亚洲的联合、无产阶级革命和平民革命、《共产党宣言》与清末革命思想的分化三方面逐一展开细致分析。最后得出,《宣言》的翻译作为一种跨语际实践,激活了拥有相同命运和相同传统的亚洲人走向联合的思想,同时也使清末革命呈现出世界主义的面向。与此同时,《宣言》赋予了旧式经学家兼革命家的刘师培以一种深邃的历史眼光,透过历史的迷雾,他重新认识了中国传统社会的政治文化,并重新调整了他对中国革命的构想。梁展教授认为刘师培以中国农民革命和小自由联合体来抵抗资本主义造成的社会分裂的构想,仍然值得今天的我们去认真思考。
讲座之后,苏艳教授对讲座进行精彩的评论,梁展教授耐心细致地解答了线上师生提出的问题,最后,讲座在云上师生的满满收获中圆满结束。